Viaje al centro del abismo

¿Cómo puede ser que el principio de una aventura se parezca tanto al final de una vida y continúe siendo tan atractivo? Aún más, ¿cómo puede ser que la verdadera fascinación por el abismo venga acompañada de ese otro abismo que es lingüístico y que lo vuelve todo más desconcertante, seductor y misterioso, alejando de nosotros lo que comenzamos ya a anhelar, deseando tenerlo más cerca? ¿Las lenguas son precipicios que nos alejan o deliciosas gargantas a las que asomarse?

→ Me incliné sobre una roca avanzada hacia su interior y dirigí hacia abajo mi mirada. Mis cabellos se erizaron instantáneamente. El sentimiento del vacío se apoderó de mi ser. Sentí desplazarse en mí el centro de gravedad y subírseme el vértigo a la cabeza como una borrachera. No hay nada que embriague tanto como la atracción del abismo…

Je me penchai au-dessus d’un roc qui surplombait, et je regardai. Mes cheveux se hérissèrent. Le sentiment du vide s’empara de mon être. Je sentis le centre de gravité se déplacer en moi et le vertige monter à ma tête comme une ivresse. Rien de plus capiteux que cette attraction de l’abîme

I leaned over a projecting rock and looked down. My hair stood on end. The fascination of the void took hold of me. I felt my centre of gravity moving, and vertigorising to my head like intoxication. There is nothing more overwhelming than this attraction of the abyss

Ik bukte over eene overhangende rots en zag naar beneden; mijne haren rezen te berge. Het gevoel van het ledige maakte zich van mij meester. Ik voelde het zwaartepunt zich in mij verplaatsen en de duizeligheid als dronkenschap naar mijn hoofd stijgen. Niets bedwelmt meer dan die aantrekkingskracht van den afgrond

→ Я нагнулся над одной из скал и взглянул вниз. Волосы встали у меня дыбом. Ощущение пустоты овладело всем моим существом. Я почувствовал, что центр тяжести во мне переместился, голова закружилась, точно у пьяницы. Нет ничего притягательнее бездны



Los fragmentos de la obra de Julio Verne
pertenecen, respectivamente, a

Viaje al centro de la Tierra, cap. XVII, por La Biblioteca de El Trauko;
Voyage au centre de la Terre, chap. XVII, par E-books libres et gratuits
;
Journey to the centre of the Earth, chap. XVII, by Penguin Classics;
Naar het middelpunt der Aarde, chap. XVII, by Project Gutemberg;
Путешествие к центру Земли, Глава XVII, by Dima Atsukin.


9 comentarios

hatsue-san dijo...

Mmmm...la autodestrucción nos atrae a todos, caer en un abismo y perderse o mejor aún renacer es algo que todos hemos deseado. Si nos atrae es por su morbosa universalidad.
Las lenguas son universales, porque todos tenemos al menos una, pero las otras son como códigos indescifrables que nos dicen algo de gente muy distinta e igual.

Es un comment mu raro, pero es que no se me ha pasado el cabreo y los pijoteros ingleses me están dando un ascooo....

Madame Blavatsky dijo...

sobre el post.. no sé, ya hablaremos de Julito más adelante, pero lo que me ha impactado es lo que al final has hecho!!! nombrarme patrona del blog!!!!!! pero estás loco loco loco.


De las Orejas Descalzas... pero pero... bueno!

XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

Anónimo dijo...

Hatsue tiene razón. Pero yo no llamaría a las lenguas códigos indescifrables. Sino, a cuento de qué alguien se iría a una isla de mierda a aprender inglés?!

Pero centrándonos en las lenguas. Esperaba que algun@ aportará otras traducciones: en catalán o castellano o alemán o japonés. Me interesa en castellano porque la que he colgado no me gusta demasiado. A mí la versión en neerlandés me fascina a pesar de no conocer la lengua.

Vamos, Blavatsky, que usted tiene contacto con las voces del otro mundo! XD

Anónimo dijo...

Y lo de patrone es un FELIZ CUMPLE como Dios manda! XD

estigia dijo...

Ricardito, ya creí que nadie me escribiría al blog. Ha sido una gran alegría...! Los amigos también se encuentran en lugares insospechados, caminando por barrios londinenses o mirando escaparates. Envidia de intelectuales!!

Anónimo dijo...

Hasta en los abismos!

PD: Tiene el mismo efecto que sea en en London intelectual que tu dices o en la panadería de mi barrio. Una sorpresa es el momento, no el lugar.

Anónimo dijo...

Discreparía con Hatsue en que las lenguas son universales. Más bien creo que lo universal son los sentimientos, las emociones,todo aquello que no se puede expresar con palabras, ya que en ocasiones puedes dominar una lengua y no entender los ritos y costumbres que van más allá de la pronunciación o la sintaxis.

hatsue-san dijo...

Bueno, yo cuando decía universales me refería a que todos tenemos una, y eso es una de las características que nos hacen humanos. Por supuesto, si cuando aprendes una lengua diferente no entiendes que eso tb es una forma de pensar diferente, la comunicación no será posible.

Anónimo dijo...

Lo que son las palabras. La frase de Hatsue se presta a ambiguedades porque o entiendes que "las lenguas, cada una, son universales" entendiendo que cada lengua existente es unviersal, lo cual es lo que comrpendió DD, o se entiende que "las lenguas, el hecho de poseer una lengua, es universal", perteneciente a todos y cada uno de los humanos.

Habría que discutir eso porque es interesante. Si realmente todos los seres humanso poseemos una lengua, quiere decir que está en nosotros, que es una cualidad inmanente? Y acaso sin la lengua no podríamos ser humanos? Mmm...

Por cierto (DRAE dixit):

universal. (Del lat. universālis, y este formado sobre el gr. καθολικός --> KATHOLIKOS!!).

1. adj. Perteneciente o relativo al universo.
2. adj. Que comprende o es común a todos en su especie, sin excepción de ninguno.


Qué cosas tiene la lengua! Los católicos son nada más y nada menos que universales!