Interpretation of darkness (second paragraph)

El corazón de las tinieblas. Alianza Editorial, traducción Araceli García Ríos e Isabel Sánchez Araujo

La desembocadura del Támesis se extendía ante nosotros como el principio de un interminable canal. En la lejanía, el mar y el cielo se soldaban sin juntura, y en el espacio luminoso las curtidas velas de las gabarras empujadas por la corriente parecían inmóviles racimos rojos de lona, de afilada punta, con reflejos de barniz. Una neblina descansaba sobre las tierras bajas que se adelantaban en el mar hasta desaparecer. El aire sobre Gravesend era oscuro, y un poco más allá parecía condensarse en una lúgubre penumbra que se cernía inmóvil sobre la ciudad mayor y más grande de la tierra.

El corazón de las tinieblas. Editorial PuntoDeLectura, traducción Amado Diéguez Rodríguez [los asteriscos son notas a pie de la edición]

El estuario del Támesis se extendía ante nosotros, inicio de una vía fluvial que no parecía tener fin. En la distancia, el mar y el cielo parecían soldados y sin fisuras, y en el espacio luminoso, las velas curtidas de las gabarras*** que, con la subida de la marea, se dirigían río arriba semejaban inmóviles racimos de lonas rojizas y puntiagudas, entre los que brillaba el barniz de las botavaras****. La bruma descansaba sobre las tierras bajas y completamente llanas que descendían, disipándose, hacia la mar. Sobre Gravesend*****, el aire era ya oscuro y algo más allá parecía condensarse en la lúgubre oscuridad que cubría, inquietante e inmóvil, la mayor y más importante ciudad de la tierra.

Alma Negra. Ediciones Espuela de Plata, traducción de Juan Luis Romero Peche

El Támesis se extendía ante nosotros como un camino sin fin. El cielo y el mar se soldaban sin diferencia en el horizonte, y el espacio pulido estaba lleno de curtidas velas de gabarras llevadas por la corriente que se agrupaban en masa picudas salpicadas por el barniz brillante de alguna botavara.
Las orillas supuraban una flama que se deshacía al llegar al mar. El aire se oscurecía sobre Gravesend y, algo más lejos, parecía condesarse en un ceño enlutado que amenazara inmóvil a la ciudad más grande y más grandiosa de la tierra.


Heart of darkness. Penguin Books, traducción de Joseph Conrad.

The sea-reach of the Thames stretched before us like the beginning of an interminable waterway. In the offing the sea and the sky were welded together without a joint, and in the luminous space the tanned sails of barges drifting up with the tide seemed to stand still in red clusters of canvas sharply peaked, with gleams of varnished spirit. A haze rested on the low shores that run out to sea in vanishing flatness. The air was dark above Gravesend, and farther back still seemed condensed into a mournful gloom, brooding motionless over the biggest, and the greatest, town on earth.


Interpretation of darkness (first paragraph)

El corazón de las tinieblas. Alianza Editorial, traducción Araceli García Ríos e Isabel Sánchez Araujo

La Nellie, una pequeña yola de crucero, se inclinó hacia su ancla, sin el menor aleteo de las velas, y quedó inmóvil. La marea había subido, el viento estaba casi en calma y, puesto que se dirigía río abajo, lo único que la embarcación podía hacer era echar el ancla y esperar a que bajara la marea.

El corazón de las tinieblas. Editorial PuntoDeLectura, traducción de Amado Diéguez Rodríguez [los asteriscos son notas a pie de la edición]

La Nellie, una pequeña yola de crucero*, giró sobre el ancla sin el menor movimiento de las velas quedó inmóvil. Había subido la marea, apenas soplaba el viento y, puesto que se dirigía río abajo, sólo le quedaba fondear** y esperar el cambio de marea.

Alma Negra. Ediciones Espuela de Plata, traducción de Juan Luis Romero Peche

La calma era casi absoluta. Sin un solo aleteo en las velas, la goleta Nelly descansaba mecida suavemente. La marea subía y apenas había tiempo; en esas circunstancias, teniendo que ir hacia el mar, sólo quedaba esperar el cambio de corriente.

The Heart of darkness. Penguin Books, traducción de Joseph Conrad

The Nelly, a cruising yawl, swung her anchor without a flutter of the sails, and was at rest. The flood has made, the wind was nearly calm, and being bound down the river, the only thing for it was to come to and wait for the return of the tide.


Citas acerca del asesinato en masa de Virginia

"Mi país [Cisjordania] está en guerra. Puede que por eso esté acostumbrado a este tipo de cosas", Jamal Al Bargouti, estudiante palestino que grabó el tiroteo con su teléfono Nokia N-70, tal como apuntó el diario El País, 18/04/07.

"Liviu Librescu, profesor israelí que había sobrevivido al holocausto en Rumanía y que tuvo que abandonar su país natal huyendo del régimen comunista, bloqueó la entrada a la clase con su cuerpo y les dijo a los estudiantes que huyeran", versión reducida de un artículo publicado en La Vanguardia, 18/04/07.

"La frustración asesina puede incubarse entre casas con jardín, césped inmaculado y el festival continuo del hiperconsumo", Eusebio Val, corresponsal en Washington, La Vanguardia, 18/04/07. (Gracias por sus atículos libres de sensacionalismo sentimentaloide)

"Yo tenía la idea de vivir en un país seguro. Es lo que te enseñan sobre los Estados Unidos. No te imaginas que algo así vaya a pasar en un campus universitario. Y a pesar de tanta seguridad, de tanta policía, nunca estás seguro", Ángel García, estudiante (un poco tonto, la verdad, o bastante desinformado) de Telecomunicaciones en la universidad Virginia Tech, El País, 18/04/07.

El Cruzado Solitario

Kimveer Gill acabó volviendo… ahora se llama Cho Seung Hui y, curiosamente, en cualquier foto que salga parece un asesino…


Esta vez no mató porque "el trabajo, la escuela, la vida" fueran "una mierda" sino, según su carta de suicidio, porque estaba harto de sus compañeros de universidad, que eran una panda de "niños ricos", "libertinos" y "charlatanes mentirosos"…

Pero Cho Seung Hui podía permitirse estudiar con ellos y, si se atiende a la definición de "libertinaje", nos consta que él también pecó de "desenfreno en las obras o en las palabras"…

Sabido esto, parece que se odiaba a sí mismo, tal vez con conciencia de ello, o puede que sin saberlo, o bien lo descubriera justo después de matar a más de una treintena de personas en aras de una supuesta justicia, detestando su situación, su cuerpo, los espejos que lo reflejaban…

El retrato de este cruzado no deja de ser otro que el de un tipo "solitario", "problemático", "inadaptado", que solía llevar una "vestimenta extraña" (pantalones cortos y chaleco oscuro) y escribir "inquietantes redacciones creativas", además de haber sido merecedor de "una multa hacía pocos días por exceso de velocidad" y de haber estado tomando "medicación contra la depresión"…

Algunos redactores no olvidaron comentar que las "ráfagas de viento agitaban copos de nieve en el patio delantero del edificio gris y tres plantas" (Andy Robinson) y que, tras el suceso, "el viento ondeaba la cinta amarilla de la policía … ése era el único sonido que se escuchaba … el ulular de la cinta al ritmo del fuerte viento" (Yolanda Monge), indicando que el incidente pudo ser debido a un mal aire…

No obstante, Cho Seung Hui transfirió a los demás la culpa en su misiva de despedida, sentenciando: "Vosotros provocasteis que hiciera esto"…

¿Pero quién se esconde tras ese sanguinolento y retorcido pronombre? ¿La NRA (Asociación Nacional de Armas)? ¿La way of life americana, la occidental, la terrestre? ¿El ser humano egoísta por naturaleza que describía Hobbes? ¿Y cómo le provocaban? ¿A través de su actitud hacia él, hacia el mundo? ¿Iban a su casa y le gritaban desde el jardín: "No tienes cojones a matarnos"? ¿O simplemente le regalaban fotos de nucas con besos de carmín? ¿Acaso le colocaron el arma en la mano?...

En la sociedad del bienestar, Cho Seung Hui podría estar tan cómodo y acomodado como cualquier otro estudiante de la Virginia Tech pero, desde luego, no se encontraba bien, nada bien…

13+13. Decapitulación


Llueve…

Recuerdo…

cK había vuelto, le habíamos preparado un escenario y él había traído la música…

S no encontró la Lomo y tuvo que utilizar la cámara digital… sentía que la tecnología borraba el pasado, lo recopilaba en presentes hueros, instantáneos… tampoco parecía importarle demasiado…

(cK escribe todo en una libreta, papel a cuadros y lápiz a rayas, más allá del ordenador… in tabula scriptum, intactile nullibi… algo podrá salvarse…)

Mientras, L hacía las presentaciones, preparaba la comida, contaba algunos chistes, servía las bebidas, explicaba anécdotas, recogía los platos, traducía los versos de Milton, pero al empezar a oír la música se quedó quieta y sin palabras…

(cK hace una presentación formal de las piezas que tocará… estamos en el dormitorio de L… hay figuras de hadas, cortinas de palacio, una minicadena, una televisión…)

T, que tenía las piernas destrozadas por las excavaciones arqueológicas de aquella mañana, pesada exhumación de pretéritos en cuclillas, poco a poco, escuchaba y se relajaba, sentía alivio y descanso…

(Nietzsche piensa que "la música expresa, más que cualquier otro arte, la realidad de la voluntad de poder" y, sin embargo, la considera también la "negación de la vida", pues "el arte es por excelencia el medio de escapar a los sufrimientos de la voluntad y refugiarse en las ideas platónicas"… nada es sólo uno)

El hombre incomprensible se movía en su asiento con leves aunque constantes tics… nadie hubiera podido pararlo y menos aún entenderlo… había algo fortuito en sus acciones… impulsos… a veces, meditaba boca abajo…

(cK toca tres piezas… tres siglos… el único conocido es Bach… un húngaro del diecinueve… la música del veinte es extraña e intrigante… algo nuevo…)

Mientras, no podía dejar de mirar la boca de su guitarra, tarraja, nombre hecho de piedras, túnel de tren donde, por momentos, creía ver, inmerso en la profundidad de la música, el armario que tenía a sus espaldas, atravesándolo…

(cK pulsa la última nota, suspendida en la memoria durante unos segundos, no como rémora ni lastre, sino como experiencia, como “saber antes de obrar”…)

Juntos, se rompió la barrera del escenario, del concierto clásico, vetusto, y todo se rejuveneció sin dejar de tener un pasado gigante a sus espaldas… einmal ist keinmal… uno sólo es nada…

cK se había vuelto, le habíamos propuesto otro escenario y él había prometido volver…

Recuerdo…

Llueve…